Markus 2:10

SVDoch opdat gij moogt weten, dat de Zoon des mensen macht heeft, om de zonden op de aarde te vergeven (zeide Hij tot den geraakte):
Steph ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου αφιεναι επι της γης αμαρτιασ λεγει τω παραλυτικω
Trans.

ina de eidēte oti exousian echei o yios tou anthrōpou aphienai epi tēs gēs amartias̱ legei tō paralytikō


Alex ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου αφιεναι αμαρτιασ επι της γης λεγει τω παραλυτικω
ASVBut that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he saith to the sick of the palsy),
BEBut so that you may see that the Son of man has authority for the forgiveness of sins on earth, (he said to the man,)
Byz ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου αφιεναι επι της γης αμαρτιασ λεγει τω παραλυτικω
DarbyBut that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he says to the paralytic,
ELB05Auf daß ihr aber wisset, daß der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde Sünden zu vergeben... spricht er zu dem Gelähmten:
LSGOr, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés:
Peshܕܬܕܥܘܢ ܕܝܢ ܕܫܠܝܛ ܗܘ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܒܐܪܥܐ ܠܡܫܒܩ ܚܛܗܐ ܐܡܪ ܠܡܫܪܝܐ ܀
SchDamit ihr aber wisset, daß des Menschen Sohn Vollmacht hat, auf Erden Sünden zu vergeben, sprach er zu dem Gelähmten:
WebBut that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, he saith to the sick with the palsy,
Weym But that you may know that the Son of Man has authority on earth to pardon sins" --He turned to the paralytic, and said,

Vertalingen op andere websites


Hadderech